<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Job 31:1</title>
	<atom:link href="http://heissufficient.com/2007/04/20/job-311/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://heissufficient.com/2007/04/20/job-311/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=job-311</link>
	<description>A personal walk in a wilderness of words</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 04:32:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>By: elshaddai</title>
		<link>http://heissufficient.com/2007/04/20/job-311/#comment-26</link>
		<dc:creator>elshaddai</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Apr 2007 13:28:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://heissufficient.wordpress.com/2007/04/20/job-311/#comment-26</guid>
		<description>Thank you, Kevin, for stopping by and for the clarification on the Hebrew. I appreciate the chance to learn more about the underlying text!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you, Kevin, for stopping by and for the clarification on the Hebrew. I appreciate the chance to learn more about the underlying text!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kevin Sam</title>
		<link>http://heissufficient.com/2007/04/20/job-311/#comment-25</link>
		<dc:creator>Kevin Sam</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Apr 2007 00:48:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://heissufficient.wordpress.com/2007/04/20/job-311/#comment-25</guid>
		<description>elshaddai edwards, nice new look for your blog!
...anyway, I would add to Rick&#039;s comment above that these terms indicate a certain life stages of a woman.: From what little I know, these stages are as follows: 1) &lt;i&gt;na&#039;arah&lt;/i&gt; is a young girl who is not nubile and is virgin; 2) &lt;i&gt;betulah&lt;/i&gt; is an unmarried nubile woman who is virgin; and 3) &lt;i&gt;almah&lt;/i&gt; is a newly married nubile woman (new bride) who may be virgin.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>elshaddai edwards, nice new look for your blog!<br />
&#8230;anyway, I would add to Rick&#8217;s comment above that these terms indicate a certain life stages of a woman.: From what little I know, these stages are as follows: 1) <i>na&#8217;arah</i> is a young girl who is not nubile and is virgin; 2) <i>betulah</i> is an unmarried nubile woman who is virgin; and 3) <i>almah</i> is a newly married nubile woman (new bride) who may be virgin.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: elshaddai</title>
		<link>http://heissufficient.com/2007/04/20/job-311/#comment-24</link>
		<dc:creator>elshaddai</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2007 04:50:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://heissufficient.wordpress.com/2007/04/20/job-311/#comment-24</guid>
		<description>[comment originally posted at http://eedwards.blogspot.com/]

R. Mansfield said...
As you have correctly pointed out, betulah is generally translated &quot;virgin.&quot; The word is defined in the HALOT as a &quot;grown-up girl without any sexual experience with men...who has no husband.&quot;

It might also be significant that in the LXX, the word παρθένος/parthenos is used, which specifically means &quot;virgin&quot; and is the same word that the LXX uses in Isa 7:14 and Matt 1:23.

April 16, 2007 6:24:00 PM CST</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[comment originally posted at <a  href="http://eedwards.blogspot.com/" rel="nofollow">http://eedwards.blogspot.com/</a></p>
<p>R. Mansfield said&#8230;<br />
As you have correctly pointed out, betulah is generally translated &#8220;virgin.&#8221; The word is defined in the HALOT as a &#8220;grown-up girl without any sexual experience with men&#8230;who has no husband.&#8221;</p>
<p>It might also be significant that in the LXX, the word παρθένος/parthenos is used, which specifically means &#8220;virgin&#8221; and is the same word that the LXX uses in Isa 7:14 and Matt 1:23.</p>
<p>April 16, 2007 6:24:00 PM CST</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

