Words wither and blogs fade away…
Forgive me if you’ve heard this song before, but I've decided to stop blogging at He is Sufficient. I truly appreciate all of the wit, wisdom and words of faith that you have shared with me over the past few years. I wish you well in all of your endeavors, whatever they may be and wherever they may lead you. “God is sufficient for the needs of His people”. Amen!
Monthly Archives: February 2008
The New Revised Jerusalem Bible?
I noted a comment on Wikipedia that the next (second) revision of the Jerusalem Bible will revert all the instances of “Yahweh” to “LORD”.
The French text received a third update in 1998. The New Jerusalem Bible is being revised and the new revision will revert Yahweh to LORD, the Catholic Church having changed its mind [...]
Posted in bible translation Comments closed
Is Biblish a sacred language?
In the continuing comments to John Hobbins’ post on whether the CEV and NLT are written in beautiful English, Kevin P. Edgecomb has weighed in with an argument regarding Bible translation against the scope of cultural miscellany that it was written in:
Context isn’t merely intratextual, but intertextual, and in this case also intracultural. The Bible, [...]
Posted in bible translation Comments closed
My turn for show and tell
Nick Norelli at Rightly Dividing the Word of Truth has called for bloggers everywhere to “to take pictures of their bookshelves or desks and show everyone what they are reading at the moment or about to read in the near future.”
My photos are below; what I’m actively reading is documented on the “bookshelf” tab of [...]
Posted in miscellaneous Comments closed
Beautiful translations, redux
John Hobbins has entered the fray with regards to “beautiful English”, focusing his critical eye on the CEV and NLT translations. Notwithstanding his unintended proposition that the original Biblical texts were written in 12th grade English, these excerpts should serve to sum his thoughts:
[The] CEV and NLT, on the other hand, have problems of their [...]
Posted in bible translation Comments closed
The meaning of the Hebrew is uncertain…
In a twisted sort of way, one of my favorite Bible text annotations is the footnote that says, “Hb. obscure” or “The meaning of the Hebrew is uncertain.” Invariably this prompts a massive emptying of my bookshelf as I consult each Bible translation in turn, looking to see how they’ve handled this hard nugget of [...]
Posted in bible translation, psalms Comments closed
Friends of HiS
WordPress has been making some enhancements to their online blog stats reporting. One new thing is the ability to go back and tally up who has been referring people to this blog, e.g. where visitors are coming from.
It hasn’t been quite a year of blogging for me yet, but here’s the top ten friends of [...]
Posted in blogging Comments closed
Which translation would you choose?
Wayne Leman recently asked “is the ESV written in beautiful English?” in response to an affirmative post by Tim Challies on the same topic. Both posts and the associated comments are well worth reading.
I’ve tried to take a closer look at both of these posts and dig out two approaches to Bible translation that struck [...]
Posted in bible translation Comments closed
Finding a label for the past…
**Update** I’ve expanded the opening paragraphs from the original posting to provide a little more context. I also changed the article title to be less negative.
On my About page, I wrote that:
“I grew up in a non-denominational Christian church and never paid any attention to doctrine, creed or theological issues, if such things [...]
Posted in church, eschatology, theology Comments closed

Tag, you’re it!