<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The amplified woman</title>
	<atom:link href="http://heissufficient.com/2008/07/30/the-amplified-woman/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://heissufficient.com/2008/07/30/the-amplified-woman/</link>
	<description>Working out my salvation in a wilderness of words...</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Jun 2009 21:59:41 -0600</lastBuildDate>
	
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Dave</title>
		<link>http://heissufficient.com/2008/07/30/the-amplified-woman/comment-page-1/#comment-2888</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Aug 2008 14:31:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://heissufficient.net/?p=610#comment-2888</guid>
		<description>@CD-Host, Sorry for my misunderstanding :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@CD-Host, Sorry for my misunderstanding <img src='http://heissufficient.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: CD-Host</title>
		<link>http://heissufficient.com/2008/07/30/the-amplified-woman/comment-page-1/#comment-2887</link>
		<dc:creator>CD-Host</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Aug 2008 04:37:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://heissufficient.net/?p=610#comment-2887</guid>
		<description>&lt;I&gt; &lt;b&gt; “But the inerrantists were also anti-women so once a belief inerrancy became a litmus test for being on a translation committee women’s participation dropped off.” &lt;/b&gt;
That’s kind of inflammatory, IMO. I’m an inerrantist, and am certainly not anti-women. Wrong exegesis runs strong with people who come from both the inerrant and errant camps. &lt;/I&gt;

Dave, I certainly wasn&#039;t intending to be inflammatory.  I wasn&#039;t addressing correct exegesis or not, I&#039;m not sure it even makes much sense to when we are comparing those camps since there views on what is correct also different.  Just simply addressing the level of woman&#039;s participation and how the inerrancy litmus test effected that.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><i> <b> “But the inerrantists were also anti-women so once a belief inerrancy became a litmus test for being on a translation committee women’s participation dropped off.” </b><br />
That’s kind of inflammatory, IMO. I’m an inerrantist, and am certainly not anti-women. Wrong exegesis runs strong with people who come from both the inerrant and errant camps. </i></p>
<p>Dave, I certainly wasn&#8217;t intending to be inflammatory.  I wasn&#8217;t addressing correct exegesis or not, I&#8217;m not sure it even makes much sense to when we are comparing those camps since there views on what is correct also different.  Just simply addressing the level of woman&#8217;s participation and how the inerrancy litmus test effected that.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ElShaddai Edwards</title>
		<link>http://heissufficient.com/2008/07/30/the-amplified-woman/comment-page-1/#comment-2885</link>
		<dc:creator>ElShaddai Edwards</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Aug 2008 04:01:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://heissufficient.net/?p=610#comment-2885</guid>
		<description>@Peter: Thanks for the link - I&#039;ll be sure to check that out. I agree that we shouldn&#039;t qualify any translation work as by &quot;a woman&quot;, though I find it ironic that many translation committees seem to be under pressure from some quarters to include a wide sample of minority voices, including women and non-white ethnicities. It&#039;s hugely ironic to me that on one hand we want a meritocracy that recognizes superior work as such, regardless of who did it, while on the other we want to give equal weighting to work from a diversity of backgrounds, regardless of quality.

@Dave: I agree that poor exegesis and interpretation seems to be a universal flaw, not limited to specific doctrinal or theological viewpoints.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Peter: Thanks for the link &#8211; I&#8217;ll be sure to check that out. I agree that we shouldn&#8217;t qualify any translation work as by &#8220;a woman&#8221;, though I find it ironic that many translation committees seem to be under pressure from some quarters to include a wide sample of minority voices, including women and non-white ethnicities. It&#8217;s hugely ironic to me that on one hand we want a meritocracy that recognizes superior work as such, regardless of who did it, while on the other we want to give equal weighting to work from a diversity of backgrounds, regardless of quality.</p>
<p>@Dave: I agree that poor exegesis and interpretation seems to be a universal flaw, not limited to specific doctrinal or theological viewpoints.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dave</title>
		<link>http://heissufficient.com/2008/07/30/the-amplified-woman/comment-page-1/#comment-2884</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Aug 2008 02:21:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://heissufficient.net/?p=610#comment-2884</guid>
		<description>CD-Host said:  &quot;But the inerrantists were also anti-women so once a belief inerrancy became a litmus test for being on a translation committee women’s participation dropped off.&quot;

That&#039;s kind of inflammatory, IMO.  I&#039;m an inerrantist, and am certainly not anti-women.  Wrong exegesis runs strong with people who come from both the inerrant and errant camps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>CD-Host said:  &#8220;But the inerrantists were also anti-women so once a belief inerrancy became a litmus test for being on a translation committee women’s participation dropped off.&#8221;</p>
<p>That&#8217;s kind of inflammatory, IMO.  I&#8217;m an inerrantist, and am certainly not anti-women.  Wrong exegesis runs strong with people who come from both the inerrant and errant camps.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peter Kirk</title>
		<link>http://heissufficient.com/2008/07/30/the-amplified-woman/comment-page-1/#comment-2878</link>
		<dc:creator>Peter Kirk</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Aug 2008 20:53:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://heissufficient.net/?p=610#comment-2878</guid>
		<description>Another translation by a woman, NT only, is The Source New Testament by Ann Nyland, currently being discussed &lt;a href=&quot;http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;here&lt;/a&gt;. But I think Ann would be unhappy to have The Source listed as a translation by a woman because she wants it to be taken seriously on its own merits.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Another translation by a woman, NT only, is The Source New Testament by Ann Nyland, currently being discussed <a href="http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/" rel="nofollow">here</a>. But I think Ann would be unhappy to have The Source listed as a translation by a woman because she wants it to be taken seriously on its own merits.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brian</title>
		<link>http://heissufficient.com/2008/07/30/the-amplified-woman/comment-page-1/#comment-2870</link>
		<dc:creator>Brian</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Aug 2008 04:48:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://heissufficient.net/?p=610#comment-2870</guid>
		<description>Based on some of the comments above, I am reminded that sometimes the Amplified Bible is also called &lt;b&gt;the Multiple Choice Bible&lt;/b&gt; with πιστεύων - &quot;believes in (adheres to, trusts in, and relies on) Me&quot; as a case in point.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Based on some of the comments above, I am reminded that sometimes the Amplified Bible is also called <b>the Multiple Choice Bible</b> with πιστεύων &#8211; &#8220;believes in (adheres to, trusts in, and relies on) Me&#8221; as a case in point.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ElShaddai Edwards</title>
		<link>http://heissufficient.com/2008/07/30/the-amplified-woman/comment-page-1/#comment-2861</link>
		<dc:creator>ElShaddai Edwards</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 14:59:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://heissufficient.net/?p=610#comment-2861</guid>
		<description>Agreed, Steve - I understood your point, I was just trying to pull it together with the criticism that had been earlier presented to the effect of &quot;don’t ever use the Amplified Bible&quot;, as if the translation itself was in error. The quote from Fee and Stuart was immediately preceded by a statement about the Jehovah Witness translation being chock full of doctrinal heresy.

&lt;i&gt;Personally, I’d rather have a good translation (not a word list) and use study helps for references.&lt;/i&gt;

I agree completely.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Agreed, Steve &#8211; I understood your point, I was just trying to pull it together with the criticism that had been earlier presented to the effect of &#8220;don’t ever use the Amplified Bible&#8221;, as if the translation itself was in error. The quote from Fee and Stuart was immediately preceded by a statement about the Jehovah Witness translation being chock full of doctrinal heresy.</p>
<p><i>Personally, I’d rather have a good translation (not a word list) and use study helps for references.</i></p>
<p>I agree completely.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steve</title>
		<link>http://heissufficient.com/2008/07/30/the-amplified-woman/comment-page-1/#comment-2860</link>
		<dc:creator>Steve</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 14:28:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://heissufficient.net/?p=610#comment-2860</guid>
		<description>ElShaddai,

I tried to make a point to shift the preponderance of the blame to interpreters.  But at the same time...it&#039;s like giving a loaded weapon to children.   Now, that&#039;s much more dramatic than I actually feel about it - I&#039;m not going to say that I&#039;ve heard any AMP-based damnable heresies or anything.  And I certainly don&#039;t want Ms. Siewart picking up the full tab.  But my misgiving with the Amplified Bible as with study Bibles in general is that they often give a false impression of adequate study: anyone reading a bare-bones translation should be aware that they&#039;re not doing research, but many who have study Bibles will not feel the urge to go consult a dedicated resource or two because, well, their study Bible&#039;s notes say this-or-that.  Here again, I&#039;m not saying we shouldn&#039;t have study Bibles, but that&#039;s definitely a pitfall with them, and the Amplified fosters this false assumption, even among those who have better hermeneutics than what I criticized in my earlier comment.  Personally, I&#039;d rather have a good &lt;em&gt;translation&lt;/em&gt; (not a word list) and use study helps for references.  But that&#039;s just me...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ElShaddai,</p>
<p>I tried to make a point to shift the preponderance of the blame to interpreters.  But at the same time&#8230;it&#8217;s like giving a loaded weapon to children.   Now, that&#8217;s much more dramatic than I actually feel about it &#8211; I&#8217;m not going to say that I&#8217;ve heard any AMP-based damnable heresies or anything.  And I certainly don&#8217;t want Ms. Siewart picking up the full tab.  But my misgiving with the Amplified Bible as with study Bibles in general is that they often give a false impression of adequate study: anyone reading a bare-bones translation should be aware that they&#8217;re not doing research, but many who have study Bibles will not feel the urge to go consult a dedicated resource or two because, well, their study Bible&#8217;s notes say this-or-that.  Here again, I&#8217;m not saying we shouldn&#8217;t have study Bibles, but that&#8217;s definitely a pitfall with them, and the Amplified fosters this false assumption, even among those who have better hermeneutics than what I criticized in my earlier comment.  Personally, I&#8217;d rather have a good <em>translation</em> (not a word list) and use study helps for references.  But that&#8217;s just me&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ElShaddai Edwards</title>
		<link>http://heissufficient.com/2008/07/30/the-amplified-woman/comment-page-1/#comment-2859</link>
		<dc:creator>ElShaddai Edwards</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 13:38:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://heissufficient.net/?p=610#comment-2859</guid>
		<description>Steve noted: &lt;i&gt;I’d rather have a translation that I knew bent one way or another rather than try to wade through a “wilderness of words” to get at what’s meant.&lt;/i&gt;

Nice reference! I understand your point and probably agree, though in one sense all Mrs. Siewert has done is move alternative renderings from footnotes to inline with the text itself. Granted, she proposes many more alternatives than most translations would footnote.

In a sense she is shifting the authority of translation away from the translator back to the text itself. Where the translator normally makes the decision on what a word means in context and how it should be translated, she leaves that decision decidedly unfinished. To CD&#039;s point, &quot;&lt;em&gt;it keeps the reader profoundly aware they are reading a translation&lt;/em&gt;&quot;, perhaps even to the point of making the reader part of the translation process inasmuch as they are exposed to multiple possible meanings.

So all that said, if the original Greek carries multiple nuances of meaning that might actually be captured by the Amplified&#039;s proposed &quot;amplifications&quot;, shouldn&#039;t the criticism be aimed at those who misuse the translation rather than the translation effort itself?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Steve noted: <i>I’d rather have a translation that I knew bent one way or another rather than try to wade through a “wilderness of words” to get at what’s meant.</i></p>
<p>Nice reference! I understand your point and probably agree, though in one sense all Mrs. Siewert has done is move alternative renderings from footnotes to inline with the text itself. Granted, she proposes many more alternatives than most translations would footnote.</p>
<p>In a sense she is shifting the authority of translation away from the translator back to the text itself. Where the translator normally makes the decision on what a word means in context and how it should be translated, she leaves that decision decidedly unfinished. To CD&#8217;s point, &#8220;<em>it keeps the reader profoundly aware they are reading a translation</em>&#8220;, perhaps even to the point of making the reader part of the translation process inasmuch as they are exposed to multiple possible meanings.</p>
<p>So all that said, if the original Greek carries multiple nuances of meaning that might actually be captured by the Amplified&#8217;s proposed &#8220;amplifications&#8221;, shouldn&#8217;t the criticism be aimed at those who misuse the translation rather than the translation effort itself?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: CD-Host</title>
		<link>http://heissufficient.com/2008/07/30/the-amplified-woman/comment-page-1/#comment-2858</link>
		<dc:creator>CD-Host</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 12:52:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://heissufficient.net/?p=610#comment-2858</guid>
		<description>One of the things I think that is very useful about the amplified is it keeps the reader profoundly aware they are reading a translation.  Translation committees make very clear choices in what direction they want to take a text.  That combined with the massive changes in culture makes the bible much more distant than it seems.  I would assume that Amplified readers develop an awareness of the fact that they are reading a translation and that the translation is severing them from much of the original more clearly than readers of other translations.  

As far as women... back at the turn of the century missionaries were women 2:1.  So in the missions field, women were heavily involved in bible translation and exposition.  But the inerrantists were also anti-women so once a belief inerrancy became a litmus test for being on a translation committee women&#039;s participation dropped off.   Also with the collapse of the Asian missions program during the 1930s that venue disappeared and so women&#039;s involvement in that sort of work disappeared.  

I kind of cover this from a different angle in my &lt;a href=&quot;http://church-discipline.blogspot.com/2008/07/gresham-machen-invalid-excommunication.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;piece on Machen&lt;/a&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>One of the things I think that is very useful about the amplified is it keeps the reader profoundly aware they are reading a translation.  Translation committees make very clear choices in what direction they want to take a text.  That combined with the massive changes in culture makes the bible much more distant than it seems.  I would assume that Amplified readers develop an awareness of the fact that they are reading a translation and that the translation is severing them from much of the original more clearly than readers of other translations.  </p>
<p>As far as women&#8230; back at the turn of the century missionaries were women 2:1.  So in the missions field, women were heavily involved in bible translation and exposition.  But the inerrantists were also anti-women so once a belief inerrancy became a litmus test for being on a translation committee women&#8217;s participation dropped off.   Also with the collapse of the Asian missions program during the 1930s that venue disappeared and so women&#8217;s involvement in that sort of work disappeared.  </p>
<p>I kind of cover this from a different angle in my <a href="http://church-discipline.blogspot.com/2008/07/gresham-machen-invalid-excommunication.html" rel="nofollow">piece on Machen</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
