The following verses from Psalm 38 caught my attention this morning while reading the HCSB:
4 For my sins have flooded over my head;
they are a burden too heavy for me to bear.
5 My wounds are foul and festering
because of my foolishness.
Most translations I looked at had some variation of the more literal “my wounds fester [...]
Also posted in bible translation |
Voicing God’s Psalms
Calvin Seerveld
William Eerdmans Publishing Company (2005)
ISBN 0-8028-2806-X
There has been quite a bit of discussion of Psalm 51 lately, especially on Better Bibles by Suzanne, David et al., so I thought I would add one more late voice to the chorus. A few days ago, I received my copy of Seerveld’s translation of some [...]
Over at Better Bibles Blog, Suzanne continues to post on blood, sin and color in Psalm 51. Her most recent post concludes by looking at the choice of “bloodshed” versus the more abstract (and traditional) “bloodguiltiness” in verse 14. She approves of the NRSV for its use of the former; I mentioned the REB and [...]
In a twisted sort of way, one of my favorite Bible text annotations is the footnote that says, “Hb. obscure” or “The meaning of the Hebrew is uncertain.” Invariably this prompts a massive emptying of my bookshelf as I consult each Bible translation in turn, looking to see how they’ve handled this hard nugget of [...]
Also posted in bible translation |
Wayne Leman’s recent post on pronoun switching in Psalm 23 prompted me to dredge up my previous posts on the opening verses of Psalm 91 (see here, here and here) and take another look. These are the relevant examples from my previous looks at verses 1-2:
First the NASB:
[1] He who dwells in the shelter of [...]
Also posted in bible translation |
One topic that I’ve been meaning to put some thoughts down on is related to the canon of messianic passages that Christians associate with Jesus Christ. In part this is spurred by the various translation issues that I’ve been studying, especially as gender and plurality relate to phrases such as “the son of Man” in [...]
Also posted in eschatology |
An interesting discussion about the New Revised Standard Version (NRSV) translation over at Gary Zimmerli’s A Friend of Christ blog has sent me looking back at a few of the Old Testament verses that I did translation comparisons on. In one of those, Psalm 91:1-2, the differences between translations (TNIV, HCSB, REB, NLTse) were significant [...]
Also posted in bible translation |
I was looking at the NET Bible online and found that their text and notes for Psalm 91 offer up a possible explanation for the structure of verses 1-2 that I discussed below. First, verses 1-3 in the NET translation:
As for you, the one who lives in the shelter of the sovereign One, and resides [...]
Also posted in bible translation |
You who dwell in the shelter of the Lord, Who abide in His shadow for life,
Say to the Lord, “My Refuge, My Rock in Whom I trust.”
Another inspirational verse. This one resonates with me because of the adaption that Michael Joncas did in his song “On Eagles’ Wings” (above), which my mom liked and was [...]
Also posted in bible translation |